유닛이름 중에 우리말로 바꾸기가 애매한게 좀 있습니다.
그래서, 번역 아이디어를 좀 구하겠습니다...ㅠㅠ
에이지 오브 원더 3를 모르셔도, 단어가 간단하니깐 여러 의견 내주세요.
Impaler
Impale의 뜻은 꽤뚫다, 찌르다의 뜻입니다. 여기에 er을 붙여서 만든 신조어라서 사전에 없는 단어죠..
꽤뚫는 병사, 찌르는 병사....라는 뜻이 되는데, 이걸 가독성이 좋게 축약하려니 조금 난감합니다.
공략에는 '관통병' 이라고 썼는데, 볼때마다 어색해서... 아이디어 있으시면 제보해주세요.
Ice Scaper
가장 애먹는 번역 중 하나인데.... scape의 뜻이 여러가지인데, 이 게임에서 무슨 뜻으로 사용한지 모르겠습니다.
명사
[식물] 꽃줄기, 화경(花莖): 잎을 달지 않고 바로 꽃을 피우는 줄기.
[동물] 우간(羽幹); [동물] 자루마디.
[건축] (원기둥의) 주신(柱身).
명사,타동사,자동사
(고어) =escape.
scaper 는 scape에 er을 붙여서 만든 신조어 같습니다. 어감상 escape를 뜻하는게 아닐까 싶은데 확신이 서질 않네요.
참고용으로 유닛 배경 설명을 올릴테니, 적절한 아이디어 있으신 분 건의해주세요.
'The ice city glittered in the dim sunlight. Along the walls, Frostling artisans called Ice Scapers used their picks to craft delicated filigrees covering the tops of the walls like the fingers of a snowflake. The ice pick looked more like a tool than a weapon and with no other guards for the city some in my company thought they could take advantage of the city's amenities without paying. That's when the Ice Scapers attacked. They pelted them with ice balls, freezing them where they stood; then struck with devastating effect.'
Prowler
프라울러는 '배회하는 사람(동물)' 이나 '좀도둑'이라는 뜻입니다.
유닛 배경은 다음과 같습니다.
The most gifted battle surgeon I ever met had a gift for cutting up bodies. Apparently he'd witnessed his father, a Tigran Prowler, eviscerate many a foe. The cat man was dark like the night with eyes like amber jewels. He could disappear in the shadows of the trees. Unfortunately, he ran away when the city guards caught him selling our healing herbs on the black market. They say he clawed his way up the city wall and was away before any of the guards could reach him.'
문제는 '배회하는 사람'이란 뜻을 택하면, 유닛이름에 어울리는 단어로 변환하기가 난감하고...
'좀도둑'은 유닛 성격하고 좀 안 맞는 느낌입니다. 은근히 고급보병이라...
좋은 아이디어 있으시면 제보바랍니다.
Swarm Darter
Darter는 '다트 던지는 사람'이란 뜻인데, 게임에선 바람총을 쓰는 병사에 가깝습니다.
Swarm은 '~떼, 무리' 라는 뜻인데, 게임에선 벌레둥지에서 독벌레를 쏘므로, '독벌레떼' 라고 볼 수 있죠.
이걸 번역하면 '고블린 독벌레떼 바람총병' 이 됩니다. 근데 이게 너무 길어서 '독벌레 침병' 이라고 썼는데...
보다보니 어색한 느낌도 들어서, 더 좋은 번역이 있지 않을까 싶습니다.
'침병'을 다시 '바람총병'이라고 바꿀까 좀 고민인데, 아이디어 있으신 분 건의해주세요.
일단 번역을 바꾸면 기존에 쓴걸 전부 다 찾아서 수정해야 하지만...
그래도 좀 더 좋은 번역이 있으면 그걸 쓰고 싶군요.
영포자는 웁니다.
'[잡담 및 공지]' 카테고리의 다른 글
[잡담] 영국 공략 준비 중입니다. (29) | 2015.09.09 |
---|---|
[잡담] 에이지 오브 원더 3. 직업 번역 아이디어 구함 (완료) (27) | 2015.08.06 |
[잡담] 에이지 오브 원더3 기본종족 공략완료... (9) | 2015.07.19 |
[정보] 컴퍼니 오브 히어로즈2, 영국 예약구매. (53) | 2015.07.10 |
[잡담] 컴퍼니 오브 히어로즈 2 유닛공략 완료 (32) | 2015.06.20 |
댓글